| Scheduled for arraignment, March 29, 2005. | Предъявление обвинения намечено на 29 марта 2005 года. |
| Scheduled for arraignment, May 4, 2005. | Предъявление обвинения намечено на 4 мая 2005 года. |
| He was released on his lawyer's recognizance, and his arraignment's currently on hold. | Его отпустили под поручительство адвоката, и предъявление обвинения отложили. |
| You'll be appointed an attorney at your arraignment. | На предъявление обвинения вам будет назначен адвокат. |
| Don't forget to tell her her arraignment's at 9:00 a.m. tomorrow morning. | Только не забудь сказать, что завтра в 9 у неё предъявление обвинения в суде. |
| An arraignment is generally your first appearance in court on a citation or complaint... | Предъявление обвинения - первая часть процесса, включающая в себя ссылки на законы или жалобы... |
| Scheduled for arraignment, February 7, 2005. | Предъявление обвинения намечено на 7 февраля 2005 года |
| The right to counsel applies at the preliminary hearing stage, at arraignment, and at the post-trial (sentencing) phase. | Право на помощь адвоката распространяется на этап предварительного слушания дела, предъявление обвинения, а также на послесудебный этап (вынесение приговора). |
| arraignment: procedure whereby accused is brought before the court to hear crime with which he is charged and to plead guilty or not guilty | Предъявление обвинения: процедура, в соответствии с которой обвиняемый доставляется в суд для заслушивания предъявляемых ему обвинений и признания себя виновным или невиновным |
| Your Honor, is is an arraignment, | Ваша честь, это предъявление обвинения |
| Judge, this is an arraignment. | Судья, это предъявление обвинения. |
| Well, it's an arraignment. | Это просто предъявление обвинения. |
| I have an arraignment. | У меня предъявление обвинения. |
| Arraignment's at 9. | Предъявление обвинения в 9 часов. |
| I've never heard of an arraignment expedited to this degree. | Никогда не слышал, что можно так ускорить предъявление обвинения. |
| Following such an investigation, the Office was responsible for making recommendations on further action, including the possible arraignment of the officials named in the allegations. | После проведения такого расследования прокуратура несет ответственность за вынесение рекомендаций в отношении дальнейших мер, включая предъявление обвинения должностным лицам, указанным в заявлениях. |
| So, the arraignment's been moved. | Ну, предъявление обвинения откладывается. |